短歌とTANKA

オキゴンドウ False Killer Whale 森垣岳 Morigaki Takeshi

  • HOME »
  • オキゴンドウ False Killer Whale 森垣岳 Morigaki Takeshi

〜第1章 オキゴンドウ False Killer Whale〜

 

濁りなき水にひたせば永らえず余命短しタモロコの群れ

when I let them go
in crystal deep water
schools of short-lived
ray-finned fish
cannot last long

 

やわらかな風と息子を抱き上げる帰宅直後の習慣として

I hold up in my embrace,
the gentle wind
and my son
as soon as I come back home –
that’s my habit

 

熱帯の果実は赤く頬染めて帰宅直後の我によりくる

the tropical fruit
has reddened
his cheeks,
when he comes close to me
straight after my return

 

ままごとの玩具唾液に濡れながら冷えて日影に転がりていつ

wet with saliva
the toys he played with
are growing cold
as they lie around
in the shade 18の我、

 

いずれは憎むべき父となる日を知らず過ごしき

as an eighteen year old
I led my life
unaware that sometime
the day would come when
I’d be a hateful dad

 

生まれでた時より泳ぐすべを知るオキゴンドウの海深かりき

from birth
they know how to swim,
false killer whales,
denizens
of the ocean depth

 

苛立ちを抑えるために過剰なる敬語でお話申し上げます

in order to
suppress my exasperation
I speak
in excessively polite
and formal language

 

立ち上がりちち欲る牛を照らし出す西日よもっとやさしく照らせ

oh, westerly sun
that shines upon
the calf standing up,
wanting to suckle,
shine ever more kindly!

 

明日より授乳をやめる決断を下されしこが歩みはじめぬ

from tomorrow
no more
breast-feeding –
the child
has started walking

 

錆び付いたエンジンのごとき音立てて午前3時の児は泣き止まず

he’s making a noise
like a rusty engine –
it’s three in the morning
and the child
won’t stop crying

 

美しき数式を知らぬわがまえで積み木の塔をくずして笑う

I do not know
the beauty of numerical formulae –
in front of me
he is destroying
the wooden tower – and laughing

 

ビロードの黴をまといし蜜柑捨て子に与うべき果実を選ぶ

throwing away
the mandarins coated
with velvety mold,
I select some fruit
suitable to give the child

 

旅先の一つとなりし故郷よいまだ生家は残っているか

my hometown,
now became a travel destination …
I wonder
if the house where I was born
is still there

 

 

 

〜第2章 定期考査  Regular Examinations 〜

 

鉛筆は転がりながら本来の位置を定めて誤りを指す

a pencil points out
your errors,
rolling about
until it determines
the essential position

 

一瞬の眠りの隙にコンタミが脳の知識を侵してゆけり

in the space
of a moment of sleep
a contaminant
has gone invading
the knowledge in my brain

 

脳内の岸に打ち上げられている貝の中にも正解は なし

any correct answer
in the seashells
cast ashore
on the banks of my brain
nope

 

カンニングの文字じわじわと溶けてゆきやがて腐って将来の俺

the cheating words
on my exam paper
are gradually
melting and rotting away –
me in the future

 

これ以降受験は一切認めません恨むとすれば己を恨め

from now on
you are banned, absolutely,
from sitting exams –
if you want to blame someone,
then blame yourself

 

十四テラのハードディスクの脳内を検索しても「見つかりません」

even if I searched
the hard disk
of 14 tera byte
in my brain,
‘not found’

 

二枚目の問題用紙の裏側にさらに問題現れて死す

on the back
of the second page
of the question sheet,
another question appears –
I’ll die

 

問題の中に埋もれた解答をペンの先にて掘り出している

with the tip of my pen
I’m attempting
to excavate
an answer
buried in the question

 

前日の甘き眠りを悔いている小さき鳥のさえずりを聞く

I’m regretting
that sweet sleep
of yesterday –
I listen to little birds
chirping away

 

息継ぎに浮かぶイルカかテスト中ふいに時計を見上げる生徒

dolphins floating up
to breathe,
are they,
those students
suddenly glancing at the clock
in the middle of their test

 

海底の深き眠りの底にいる生徒テストの時間が終わる

exam time is over
for the students
deeply asleep
on the bottom
of the ocean

 

 

ゆらゆらとユスリカの子は固まってそのまま君のノートとなった

wavering
baby chironomids
have steadied
and became your notebook …
just like that

2019年11月
« 7月    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
PAGETOP
Copyright © NADUNOKI ナヅノキ なづのき All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.