短歌とTANKA

前登志夫 短歌5首 Toshio Mae5 TANKA

  • HOME »
  • 前登志夫 短歌5首 Toshio Mae5 TANKA

Tanka by Toshio Mae
translated by: John Lamb & Naoko Lamb

かなしみは明るさゆゑにきたりけり 一本の樹の翳らひにけり  『子午線の繭』

the brightness
itself gave birth
to sadness…
a single tree
slipped into shadow

 

夜となりて雨降る山か暗闇に脚をのばせり川となるまで  『青童子』

darkness fell
with the mountain rain
stretching out
my legs become the
gathering river’s flow  

 

夕闇にまぎれて村に近づけば盗賊のごとくわれは華やぐ  『子午線の繭』

approaching
my village in darkness
thrills me
with the excitement
of a thief                                      

 

暗道のわれの歩にまつはれる蛍ありわれはいかなる河か  『子午線の繭』 

these fireflies
gathering round my legs
on the darkened path
What sort of river
do they think I am?                                         

 

 銀河系そらのまほらを堕ちつづく夏の雫にわれはなりてむ  『樹下集』

wishing I were
a drop of summer dew
forever falling
at the very heart
of our galaxy

2019年11月
« 7月    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
PAGETOP
Copyright © NADUNOKI ナヅノキ なづのき All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.