短歌とTANKA

英訳「月林船団」1 Translation by Amelia feilden

  • HOME »
  • 英訳「月林船団」1 Translation by Amelia feilden

英訳「月林船団」1 Translation  by  Amelia feilden  

楠 誓英 (KUSUNOKI Seiei

 

P12-1

背広着し見慣れぬ吾の中にある琥珀の色の夕雲ひとつ

unaccustomed
to wearing a suit,
I feel
there floats within me
an amber-coloured evening cloud

 

 

P12-3

切れやすき吾が十代の過ぎゆきが雨降るバスの窓の向かうに

my impatient  teens
are going past
in the rain
falling outside
this bus window

 

 

P12-6

新聞の上に置かれたままにある父の眼鏡に若葉揺れゐる

on top of the newspaper,
just as he laid them down,
Dad’s spectacles —
young leaves are
waivering over them

 

 

P23-2

天窓より光の射せばゆったりと塵の流るる時の間がある

as the sun’s rays beam
down through the skylight,
there is a space in time
for the leisurely
drifting of dust-motes

 

 

P24-3

日の落ちて影のみの山に向かひ立ちこの世にゐない君を想へり

the sun has set —
facing the mountain’s silhouette
I stand, thinking
of you who are
no longer in this world

2024年3月
« 7月    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
PAGETOP
Copyright © NADUNOKI ナヅノキ なづのき All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.