短歌とTANKA

Ribbons of May(by Sagawa Chikatranslated)      by Carol Hayes and Rina Kikuchi

  • HOME »
  • Ribbons of May(by Sagawa Chikatranslated)      by Carol Hayes and Rina Kikuchi

 Ribbons of May  五月のリボン 

by Sagawa Chika
左川ちか 作

   translated by Carol Hayes and Rina Kikuchi
翻訳;キャロル・ヘイズ、菊地利奈  

 

 

      Ribbons of May

 

 the air laughed loud outside my window        

in the shadows of the multicolored tongues         

 the leaves blow about in clumps             

 I am unable to understand              

 is there anyone out there?              

I stretch out my hand into the darkness

it was only     the long hair of the wind 

 

 

    五月のリボン

窓の外で空気は大声で笑つた

その多彩な舌のかげで

葉が群になつて吹いてゐる

私は考へることが出来ない

其処にはたれかゐるのだらうか

暗闇に手をのばすと

ただ 風の長い髪があつた

 

 

注1)詩の初出は『今日の文学』(1933年6月号)。翻訳は『左川ちか全詩集 新版』(森開社、2010年)を定本とした。

注2)本英訳詩は、西ミシガン大学出版の英訳詩誌『Transference』第2号12頁に掲載されたもの。

注3)左川ちか詩のもつ「モダンな手法」を英訳でもいかすため、各行はあえて小文字表記とした。英訳最終行の10スペースは、日本語の1文字空きのスペースを示す。

2020年12月
« 7月    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  
PAGETOP
Copyright © NADUNOKI ナヅノキ なづのき All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.