ナヅノキ2016年6,7月号
【論考】
日本語詩の英訳について考える
―短歌の英訳は五行でなければならないのか― 菊地 利奈
【翻訳】
『若きウタリに』バチュラー八重子
キャロル・ヘイズ+田中教子
From “For Utari Youth” CollectionBatchelor Yaeko
(Note “utari” = Ainu people. ‘the ainu’)
Translation by Carol Hayes + Noriko Tanaka
【前登志夫全歌集読書会−1】
前登志夫の作品世界について 「樹海の入り口に」 喜多 弘樹
『子午線の繭』より各人の選歌
〜前登志夫第一歌集『子午線の繭』合評〜
【短歌作品】